Englisch Idiome in Grafiken

Amerikanische Löscher Tara (Tara Lesher) - professionelle Kinder-Fotograf, und 2009 sie ein Diplom der Grundschullehrer erhalten. Tara entschieden, seine Liebe des Unterrichtens mit einer Liebe zur Fotografie zu verbinden und hat eine Reihe von Illustrationen für die beliebten britischen Phraseologismen erstellt.

Typischerweise sind diese Ausdrücke verwirrend Kinder alles buchstäblich wahrnehmen, und Ausländer, die Englisch lernen wollen. Im Folgenden finden Sie 20 lustige Illustrationen für den populären amerikanischen Idiome und lustige Geschichten, die einige von ihnen verstecken.

Englisch Idiome in Grafiken Englisch Idiome in Grafiken

Katze erhielt Ihre Zunge

Wörtlich nahm die Katze Zunge.

Bedeutung: die Sprache geschluckt, sprachlos.

Eine der Theorien über den Ursprung des Idioms sagt, dass sein Aussehen mit der Neun-Peitsche verbunden ist, die die „Katze“ und als eine Schule der Philosophie genannt wurde, die schlechten Schüler zu bestrafen. Diejenigen, die sich versammelt zu bestrafen, aus Angst, er konnte kein Wort hervorbringen. Die zweite, schreckliche Theorie mit altorientalischen Brauch verbunden, die Lügner Zungen herausgeschnitten und fütterte die Katzen.

Englisch Idiome in Grafiken

Raining Cats And Dogs

Wörtlich: der regen von Katzen und Hunden.

Wert: Gießen Eimer.

Es gibt viele Hypothesen über den Ursprung dieses Idiom. Die buntesten von ihnen sind dies: im Mittelalter in England wurden die Dächer in der Regel mit einer dicken Schicht Stroh bedeckt, und waren besonders attraktiv für Katzen, Hunde und andere Kleintiere (wahrscheinlich aufgrund der Tatsache, dass dieses Material wahrscheinlicher ist, Wärme zu speichern). Bei starkem Regen manchmal die Tiere rutschte aus und fiel nach unten, und die Briten mit schweren regen fallen Katzen und Hunde zu assoziieren kommen, daher der Ausdruck es regnet Katzen und Hunde.

Englisch Idiome in Grafiken

Das Haustier des Lehrers

Wörtlich: Lehrer Haustier.

Bedeutung: Lieblingslehrer.

Englisch Idiome in Grafiken

Couch Potato

Wörtlich Sofa Kartoffeln.

Bedeutung: couch potato, couch potato, auf dem Rücken und passive Menschen, Fast-Food-absorbierend und starrte mit leerem Blick auf dem Bildschirm des Tablet, Laptop, Telefon, Computer und natürlich, Fernsehen.

Idiom erschien im alltäglichen Englisch mit leichter Hand des amerikanischen Schriftstellers Jack Mingo, die im Jahr 1979 veröffentlichte eine Sammlung von humorvollen Essays „The Official Couch Potato Handbook“ - „Das offizielle Buch zum Nichtstun.“

Englisch Idiome in Grafiken

In der Warteschleife

Wahrsten Sinne des Wortes in den Startlöchern.

Bedeutung: in den Flügeln zu warten, bereit zu sein, „low start“.

In diesem Fall mit dem Theater der Ursprung des Idioms verbunden sind, „Flügel“ bezieht sich auf den Teil der Szene, die die Szenen geschlossen, und es wurde dort für die nächste Stufe Schauspieler ungeduldig warten.

Englisch Idiome in Grafiken

Heard It Through The Grapevine

Wörtlich: Ich hörte durch die Weinrebe.

Bedeutung: learned gemunkelt, durch Mundpropaganda.

Dieses Idiom kam mit der Erfindung des Telegraphen und Erntemaschinen. Hier ist ihre Geschichte: die erste öffentliche Demonstration des Telegraphen wurde 1844 von Samuel Morse durchgeführt, und das Gerät allgemeine Akzeptanz als eine wirksame Art und Weise empfangen Informationen zu übertragen. Jedoch wurde schnell klar, dass auch die scheinbar, die neuesten Nachrichten, durch den Telegraphen übertragen, dort bereits zu einigen Gemeinden bekannt waren, am häufigsten - Harvester. So waren trivial Gerüchte manchmal wirksam revolutionäre Gerät.

Englisch Idiome in Grafiken

Wunsch nach einem Stern

Wörtlich: auf einem Stern zu wünschen.

Bedeutung: ein Wunsch auf dem ersten Sterne zu denken, will etwas und den Traum wirklich, um es wahr werden zu lassen. In der Antike verehrt die Römer Venus, die Göttin der Liebe. Es ist dieser Planet zuerst in den Himmel meiste Zeit des Jahres erscheint, und viele seiner gehegten Wunsch zu erraten, Venus auf ihre Leistung zu beten.

Englisch Idiome in Grafiken

Krokodil Tränen

Wörtlich: Krokodilstränen.

Bedeutung: die gleichen wie in der russischen Sprache - eine falsche Äußerung von Mitleid perfiden Mann, der über die, trauert, die sind in der Regel, hatte er selbst getötet.

Es wird angenommen, dass das Krokodil von „Mitleid“, ruft Essen seine Beute. Es kam aus dem Nichts: Während von einem Krokodil Auge isst wirklich die Flüssigkeit, ähnlich wie Tränen folgt.

Englisch Idiome in Grafiken

In Hot Water

Buchstäblich in heißem Wasser.

Bedeutung: kommen in Schwierigkeiten, sein in Schwierigkeiten.

Englisch Idiome in Grafiken

Die Kosten ein Arm und ein Bein

Buchstäblich innerhalb Arm und einem Bein.

Wert: sehr teuer, fabelhafte Geld, haben einen transzendentalen Preisschild.

In den USA verzeichnete der erste Einsatz dieses Phraseologismus nach dem Zweiten Weltkrieg, im Jahr 1949, die Zeitung The Long Beach Independent. Es wird angenommen, dass das Idiom zum Leben, die Realitäten des Krieges gebracht, wenn es viele Berichte von Soldaten waren, die Glieder in dem Krieg und bezahlt, so einen sehr hohen Preis für den Sieg im Krieg verloren haben.

Englisch Idiome in Grafiken

Gerade von dem Maul des Pferdes

Buchstäblich direkt aus Pferdemaul.

Wert: von Mund zu Mund, von einer vertrauenswürdigen Quelle.

Urban Dictionary erklärt, dass dieser Ausdruck mit Pferd mit Geschichten über Rennen weiß besser als jeder andere verbunden ist, ob es zuerst über die Ziellinie kommen wird, und damit die Notwendigkeit, auf die Preise zu konsultieren ist kein Jockey oder Trainer, und schauen direkt in das Maul des Pferdes.

Englisch Idiome in Grafiken

Schönheit ist nur Haut tief

Wörtlich: die Schönheit ist nicht tief Haut.

Bedeutung: Eine Person, die nicht das Wasser zu trinken, Schönheit ist Haut tief, wir nach Einsätzen nicht beurteilen können.

Dies ist ein altes englisches Sprichwort, die erste schriftliche Erwähnung von denen 1613 bezieht.

Englisch Idiome in Grafiken

Hemd aus dem Rücken

Wörtlich nimmt sein Hemd von hinten ab.

Bedeutung: das Hemd zu geben.

Englisch Idiome in Grafiken

Saved By The Bell

Buchstäblich California High School, mit Hilfe einer Glocke.

Bedeutung: etwas falsch im letzten Moment verhindern.

Es gibt mehrere Versionen über die Herkunft dieses Ausdrucks. Der Hauptgang ist im Zusammenhang mit Sport, nämlich Boxen, wenn fast die Underdog-Boxer Rettungen, rufen Sie das Ende der Runde anzuzeigen.

Auch vor einem frischen Grab legten wir eine Glocke, und wenn eine Person lebendig begraben wurde, dann in einem Sarg gesponnen und Vibration auf die Glocke auf dem Grab übertragen. Es war ein besonderer Nachtwächter, seine Schicht wurde Friedhofsschicht genannt (der Name ist immer noch da, so genannt wird, die Nachtschicht bis 8 Uhr). Zu seinen Aufgaben gehörten die Friedhof-Tour und besondere Überwachung von frischen Gräbern.

Englisch Idiome in Grafiken

Frog im Hals

Wörtlich: ein Frosch im Hals.

Das heißt: ein Kloß im Hals, das Gefühl, wenn eine einfache und schwer zu sprechen.

Dieses amerikanische Idiom im Laufe des späten neunzehnten Jahrhunderts: es wurde zum ersten Mal im Jahr 1847 in dem Buch amerikanischen Priester Harvey Newcombs veröffentlicht „Wie kann ein Mensch zu sein“, und stellt die Unfähigkeit, weil die Verlegenheit zu sprechen. Aber oft, bezieht sich dieser Ausdruck auf die Auswirkungen der Erkältung ist, wenn eine Person wegen einer Halsschmerzen wie ein Frosch klingt.

Englisch Idiome in Grafiken

Bull im Porzellanladen

Wörtlich Stier im Porzellanladen.

Bedeutung: plump und taktlos Mann, wie ein Elefant im Porzellanladen.

In London wurde Landwirtschaftsmesse im XVII Jahrhundert statt. Einer der Händler seinen Stier schlecht gebunden, und er freigelassen, beschlossen, einen Spaziergang zu machen. Es geschah, dass er in das nahe gelegene chinesische Geschäft von der Messe gewandert war, die sehr schön und teuer Porzellan verkauft. Clumsy Tier schlug praktisch alle Waren. Seitdem ist die Gewohnheit genannt peinlich Leute „Bullen im Porzellanladen.“

Englisch Idiome in Grafiken

Alle Ears

Buchstäblich alle Ohren.

Bedeutung: spitzt die Ohren, hören aufmerksam zu.

Englisch Idiome in Grafiken

Fisch auf dem Trockenen

Wahrsten Sinne des Wortes ein Fisch auf dem Trockenen.

Bedeutung: zu sich wohlfühlen.

Englisch Idiome in Grafiken

Mind Your Own Beeswax

Wörtlich: Achten Sie auf ihre eigenen Bienenwachs aus.

Bedeutung: Kleben Sie nicht Ihre Nase in Frage jemand anderes.

Dieses amerikanische Idiom in den Tagen verwurzelt, wenn Frauen Wachs zu Hause geschmolzen, gegossen Kerzen. Wenn die Wirtin zögert, Bienenwachs (im schlimmsten Fall - das Feuer) würde auf dem Herd und Kleidung hat.

Englisch Idiome in Grafiken

Big Wig

Wörtlich: große Perücke.

Bedeutung: big shot Biggie.

Dieses englische Idiom mit der Zeit verbunden ist, zu wissen, wann große Perücken tragen.